Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cecec ehecatl 

Paleografía: cecec eecatl
Grafía normalizada: cecec ehecatl
Traducción uno: viento fresco
Traducción dos: viento fresco
Diccionario: Alarcón
Contexto:VIENTO FRESCO
§ Nehua nitlamacazqui, ninahualtecutli; campa moquetza in ye quixpoloznequi nonahualtzontecon. Tla xihualhuia chicnauhpatlatetzotzon, chicnauhtlamatelolli: ic iquiçehuiz nonahualtzontecon, quipahtiz in tlatlauhqui pahtecatl. / Nictzatzilia ni cecec in eecatl in quicehuiz nonahualtzontecon. In ticchicnauh-eecatl: otiqualcuic in quipatiz nonahualtzontecon? Campa nel in oya? campa motlillia? (¿?). §
Diciendo esto le roçia el rostro con el agua, y con la nouedad y assombro, o bien con la frescura del agua, dice el enfermo que queda aliuiado: de este modo de cura y conjuros vsaba vna Catharina Juana, natural de Tequaquilco, del partido de Atenango. Pero otros en lugar del roçio de agua les sahuman la cabeza con la yerba yautli, que en castellano llaman yerba aniz. Quando la cabeza está hinchada, le aplican el piçiete con la rayz del chalalatli, acompañandole este conjuro: Yo el sacerdote, Principe de los encantos, Pregunto en que lugar está lo que ya quiere destruir mi cabeça encantada; ea, ven tu nueue vezes golpeado, nueue vezes estrujado que hemos de aplacar mi cabeza conjurada que la ha de sanar la colorada mediçina (es la rayz chalalatli). / Para ello aclamo, inuoco al uiento fresco para que aplaque mi encantada cabeza. A vosotros digo, vientos, aueis traido lo que a de sanar mi cabeça encantada? donde se aurá ido, donde estará escondido
(VI, 4 Del tratado de las curas supersticiosas, y primero de la cabeza, (398))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: eec--


Textos en Temoa

75v 271

An axcan ca ie timotlachialtia ca ie titlachia injc iuhcan ca amo avialo ca amo vellamacho ca toneuoa ca chichinaco ca tlaciauoa ca vmpa onqujça timalivin toneviztli in chichinaqujztli aiaxcan in tlalticpac techochoctican teellelaxitican cococ teupouhquj macho auh itztic cecec ehecatl qujztoc mopetzcotoc nelli mach in tetech cecevi in tonalli in ehecatl auh amjcooaian teuciooaia ça çan njman ie iuhca y vel xiccaquj nochpuchtze nopiltze haieccan in tlalticpac amo pacoaia amo vellamachoaia çan mjtoa ciauhcapacoaia chichinacapacoaia in tlalticpac iuh conjtotivi in vevetque injc amo cemjcac tichocatinemjzque injc amo titlaoculmjqujzque in timaceoalti iehoatl [fol v